Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/new9.com/func.php on line 127

Warning: file_put_contents(./cachefile_yuan/yinglianfc.com/cache/1b/5dbfc/75440.html): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/new9.com/func.php on line 115
 yl6809永利(中國)有限公司官網




    1. 香蕉视频免费,香蕉视频一区,香蕉黄色APP网址,香蕉视频污污在线观看

      EN

      國內學術交流

      李恭忠教授在yl6809永利官網做講座

      作者:李興澤 喬霏霏

      發布時間:2023-06-14

      瀏覽次數:

      來源:

      6月9日下午,南京大學曆史學院暨學衡研究院教授、博士生導師李恭忠應邀在yl6809永利官網三樓會議室做題為《何謂“社會”:近代中西知識變匯與概念生成》的學術講座。本場講座由yl6809永利官網趙廣軍教授主持。

      李恭忠教授指出,“社會”一詞在古代漢語中有其特殊的內涵與時代背景。“社”原意為土地神、祭祀土地之所,後來延伸為春、秋兩季祭祀土地神的節日;“社會”的本義為官府主導下的春、秋兩季集體性的土地神祭拜活動。然而,在實際中,“社會”卻與更廣泛的民間信仰習俗結合在一起,逐漸發展成為更複雜、更多樣的酬神賽會,超出了官府的控製範圍,引發了官紳階層的鄙夷與擔憂。在官府的眼中,“社會”呈現出勞民傷財、破壞治安乃至反叛悖逆的形象。官府與民間“社會”的隱然對立,構成了近代“society”概念在中國傳播時的本土語境。李恭忠教授認為,正是在這種日常生活層麵的“社會”概念基礎上,來華傳教士們對“society”的翻譯體現出了明顯的民間視角和異端色彩,而未能準確傳播出其抽象內涵。例如,羅存德的《英華字典》就將“society”譯為“會”和“結社”,這同古代漢語中“社會”的內涵較為相似。當19世紀中期“society”作為一個現代性的概念在西方成型後,日本迅速將其引入並譯為“社會”,隨後,這一新概念傳入中國,同古代漢語中的“社會”及相關經驗相混雜。李恭忠教授指出,此時生成的“社會”概念呈現出十分曖昧的特征。從理論層麵上說,它與近代中國的國運、新型國家的建構等宏大目標緊密相連,象征著時代的變革,但在實踐層麵上,它又仍然帶有官方與精英視角下的舊式“社會”概念的負麵內涵。

      FBAF5

      從英語中的“society”到漢語中的“社會”,涉及到諸多詞語轉換和概念傳播的曆史線索,是近代中國和東亞思想史上的重要問題。李恭忠教授在學術界研究成果的基礎上,從社會史、文化史、辭典史和新聞傳播史等多個維度,運用豐富的史料,對“society”與“社會”概念的聯結,尤其是對中國本土的傳統經驗同近代西方“society”概念在中國的傳播、理解和接受之間的關係,作了進一步的梳理和探討,為在場師生帶來了一場精彩的學術盛宴,贏得了在場師生的一致好評。

      網站地圖